ONDERTITELING VAN JE ANIMATIE VIDEO

Maak je gebruik van animatievideo’s, maak je ze of zet je ze in voor je marketing? Animaties zijn een prachtig instrument om op een sprekende wijze je boodschap en verhaal te vertalen in beeld. Beelden ondersteunen je verhaal of werkwijze met begeleiding van een voice-over. Dat valt op en heeft effect op het geoefende oog van je kijker. Je wil indruk maken en zorgen dat de kijker je animatie direct begrijpt. Aandacht maakt alles mooier, als in een grote slogan van een meubelgigant, maar het is wel zo. Aandacht is ons grootste geschenk wat we kunnen geven. Naast tijd. Dus hoe zorg je ervoor dat je iemand kan verleiden om aandacht te geven aan jouw animatie, aan dat kleine, korte, lange of grote stukje kunst.

De beelden zijn vaak zo anders en opvallend dat je er automatisch naartoe getrokken wordt met je oog, en dan is het een kwestie van zorgen dat de aandacht niet verslapt. Dat bereik je met ondertiteling.

HOE MAAK JE EXTRA IMPACT MET JE ANIMATIE FILM?

Animatie’s worden regelmatig ingezet om processen of werkwijzen eenvoudig uit te leggen. Je kijker ziet veel in beeld, hoort daarbij een voice-over en moet intern de stappen processen. Wil je impact maken, zorg dan dat de stappen niet te snel gaan en verduidelijk de stappen met tekst in beeld. Dit vereenvoudigd het begrip in ons brein. Je boodschap helder overbrengen is cruciaal bij animatie.

WANNEER ZET JE ONDERTITELS IN MET JE ANIMATIE VIDEO?

Post jij je video online op je website of social media, kies dan voor ondertiteling. 80% van je volgers is online om  het moment dat het geluid niet aan kan staan. Dan is dat zonde van de investering in de film zelf. Heb je internationale klanten, of wil je internationaliseren gebruik dan ondertiteling met direct een vertaling in het Engels, Duits of Frans. Zo bereik je direct een veel groter publiek dan alleen de Nederlandse markt en sluit je je aan bij jouw klanten wereldwijd. Juist animaties zijn door hun beeldende uitleg universeel en worden eenvoudig begrepen in het buitenland. Ondertiteling versterkt de boodschap.

FACEBOOK ADVERTENTIE ANIMATIE VIDEO ONDERTITELEN

Wanneer je investeert in Facebookadvertenties, laat dan altijd je video ondertitelen. Je ROI is met ondertiteling sneller terugverdiend.  Je wilt dat zoveel mogelijk mensen  je animatiefilm bekijken maar online heeft 80% van de Facebook gebruikers geluid uit staan. Heb je een doorklikmogelijkheid? Wat wil je dat ze na je video doen? Dat kan je allemaal met ondertiteling benoemen en duidelijk maken. Ondertiteling zorgt ervoor dat mensen sneller je video aanklikken en op iedere plek je boodschap kunnen bekijken.

INSTAGRAM VIDEO VERTALEN EN/OF ONDERTITELEN

Je kunt via Instagram korte video’s doorplaatsen via je Feed, deze worden door Instagram hoger geplaatst dan foto’s. Alleen is het van belang om goed na te denken wat je wilt laten zien. Je kunt niet je hele video plaatsen en via Instastories heb je nog minder ruimte, dan hebben we het over seconden in plaats van een minuut. Maar je kunt wel leuke kleine stukjes doorplaatsen via Instagram. Wil je dat zoveel mogelijk mensen je film gaan bekijken? Gebruik dan Engelse ondertiteling voor de internationale markt, en Nederlandse markt krijgt de Nederlandse ondertiteling. Via advertentie instellingen kun je eenvoudig aangeven wie welke ondertiteling te zien krijgt. Maak je geen gebruik van advertenties, kies dan een taal voor de ondertiteling.

JE ANIMATIEVIDEO OP YOUTUBE ONDERTITELEN EN/OF VERTALEN

Wanneer je je animatiefilm op Youtube wilt plaatsen en wilt delen met een groot publiek is het slim om je film te laten ondertitelen en de ondertiteling bijvoorbeeld in het Engels aan te bieden. Zo bereik je direct een groter platform en kan je video “viral” gaan. In the end is dit wat je graag wil.

JE ANIMATIE LATEN ONDERTITELEN VOOR EEN PRESENTATIE

Waneer je (een gedeelte van) je animatie toe wilt voegen aan je presentatie dan kan ondertiteling je presentatie versterken. Het versterkt het beeld en zorgt ervoor dat de boodschap sterker overkomt bij je publiek. Niet iedereen kan snel wisselende beelden direct interpreteren.

CRITERIA:

  • Wanneer je zoveel mogelijk impact wilt maken bij je publiek
  • Wanneer je je boodschap zo duidelijk mogelijk over wilt brengen
  • Wanneer je diverse nationaliteiten wilt bereiken met je presentatie
  • Wanneer de zaal zo groot is dat ondertiteling nodig is om je presentatie te begrijpen
  • Wanneer er geen geluid aan kan staan bij video, bijvoorbeeld op een beurs
  • In rumoerige ruimtes waar de herrie je presentatie overstemt

INGEBRANDE ONDERTITELING OF SRT

Wij denken graag met je mee en adviseren je graag wat voor soort ondertiteling voor je vlogs het meest geschikt is. Je kunt bijvoorbeeld werken met ingebrande ondertiteling en met srt’s. Bij srt heeft de kijker zelf de gelegenheid ondertiteling aan of uit te zetten. Ingebrande ondertiteling is bij afspelen standaard zichtbaar en kun je als kijker niet uitzetten.

ONS ADVIES VOOR HET ONDERTITELEN VAN JE ANIMATIE

Ons advies voor bij een animatie is srt voor video’s zonder vertaling en ingebrand voor video’s met vertaling.

 

JE ANIMATIE FILM LATEN ONDERTITELEN

Je kunt je animatie eenvoudig laten ondertitelen zonder veel moeite door zelf een project te starten via onze website. Binnen enkele minuten heb je de stappen doorlopen. Binnen 24 ontvang je je video met ondertiteling in de juiste taal terug tenzij we anders hebben afgesproken. Zijn we te laat? Dan leveren wij alsnog maar betaal jij niks.

Call Now Button