Professionele ondertiteling van vlog, video en film op Youtube, Facebook of Instagram

Vlogtiteling logo

PROFESSIONELE ONDERTITELING & VERTALING
FILM, KORTE VIDEO, ANIMATIE, WEBINAR & VLOG

VIDEO EN FILM ALTIJD EN OVERAL KUNNEN BEGRIJPEN

Met passie is er gewerkt aan een prachtig visueel eindproduct. Dankzij vakmensen met elk hun eigen expertise en waarvan geen één schakel in het proces gemist kan worden, samengesmolten tot een kloppend geheel. Beeld, geluid, woord, montage. Opwinding en berusting tegelijk. Wat ergens ooit begon als een idee is nu daadwerkelijk ontsproten tot een tastbaar eindresultaat. 

Een film voorzien van ondertiteling is een van de laatste, al dan niet de laatste stap in het lange, intensieve proces van het film maken. Dat allerlaatste kersje op de taart is onze expertise en passie. Ondertiteling zorgt voor een breed bereik. Nationaal en internationaal. Op elk moment van de dag. Wanneer het stil moet zijn en wanneer er herrie is. Iedereen kan altijd en overal je film bekijken.

Hoe werkt dat eigenlijk als je je film uit handen geeft? Wat is er nodig voor een passende ondertiteling. Wat kunnen wij hierin voor jou betekenen? 

SPEELFILM

TV film, speelfilm, documentaire, (Nederlands) Filmfestival film.

VLOG

Persoonlijke of zakelijke vlog zoals een bedrijfsvlog of samenwerking met influencer

BEDRIJFSFILM

bedrijfsvideo, introductievideo, bedrijfspresentatie en bedrijfsvlog

ANIMATIEVIDEO

animatiefilm, werkwijze, guideline en bedrijfspresentatie

INSTRUCTIEFILM

instructievideo, videohandleiding en online guideline

PRESENTATIE

bedrijfspresentatie, beurspresentatie, vergadering en college

WEBINAR

webinar, online (sales) presentatie en online training

ONLINE PROGRAMMA

Online leeromgeving, e-learning, weggever, mail automation en online training

HOGE KWALITEIT ONDERTITELS

OVERZICHTELIJKE ALL-IN TARIEVEN

LEVERING BINNEN 24 UUR

KORT, KORTER, KORTST MET BEHOUD VAN DE BOODSCHAP

We praten sneller dan dat we kunnen lezen. Een goede ondertiteling vertelt in het kort wat er gezegd wordt met behoud van de boodschap. Wist je dat er heel wat meer woorden nodig zijn in het Duits en Frans om hetzelfde te zeggen in het Nederlands of Engels? Als ondertitelaars hebben we nog minder ruimte om de boodschap over te brengen.Ondertiteling moet eigenlijk niet opvallen, dan is ondertiteling goed. Zo hoort het ook. Want dan kan alle aandacht naar de beelden en het geluid van de video of film.

ONDERTITELING IN ENGELS, FRANS, DUITS OF TAAL NAAR WENS

Voor Engels, Frans, Duits, Nederlands en Spaans komen de meeste aanvragen binnen, maar we mogen ondertitelen in overige talen. Zoals Pools, Roemeens, Litouws, Russisch, Italiaans, Portugees en Turks. Vraag ons gerust om een offerte.

EEN VAST TARIEF PER MINUUT VIDEO

Omdat wij het zo simpel en prettig mogelijk willen maken en de zorgen echt uit handen willen nemen werken we met duidelijke afspraken en prijzen. Zo kom je niet voor verrassingen te staan en kan je ervan uitgaan dat wij binnen de tijd je film of productie hebben voorzien van een prachtig staaltje ondertiteling. 

We hanteren een all-in prijs per minuut film. Heel overzichtelijk. De tarieven zijn standaard en je kunt zelf kiezen tussen ingebrande ondertitels, srt of een pro Res Alpha. Heb je al een (vertaald) script van de gesproken tekst dan betaal je per minuut minder. De tarieven verschillen per taal en kun je eenvoudig op de website vinden. Wij leveren na akkoord binnen 24 uur of binnen de met jou afgesproken tijd. Lukt dat niet dan zijn de kosten compleet voor onze rekening. Zijn er nog vragen of onduidelijkheden? Wij houden de lijntjes graag kort en persoonlijk, dus neem gerust contact op! 

Call Now Button