WAT ALS JE ONZE HULP VRAAGT: HOE WERKT HET BIJ VLOGTITELING?
We hebben veel respect voor de klant van onze klanten. Wij begrijpen als geen ander dat snelheid het allerbelangrijkste is. Een film maken is werken met een planning en meestal strakke deadlines. Hoe verder een project vordert hoe meer uitloop en hoe minder tijd aan het einde. Deadlines die net gehaald worden. Yes, maar dan nog ondertiteling. En wat kost dat een tijd, dat er soms eigenlijk niet is. Wij begrijpen dat als geen ander! Snel handelen is een must met filmwerk.
ONDERTITELAARS EN VERTALERS VAN ONDERTITELING
Zodra jij je creatieve werk bij ons neerlegt gaan wij als een speer aan de slag om de ondertiteling in orde te maken zonder aan kwaliteit in te boeten. We werken daarvoor met zeer kundige geschoolde mensen.
Wie zijn de Vlogtitelaars? Wie zijn de gezichten achter de ondertitelingen? Vlogtitelaars zijn schuwe dieren. Zelf staan ze veel liever achter de camera dan ervoor. Ze communiceren liever via tekst dan live en hebben zich daar pro in gemaakt. Ons team bestaat uit professionele filmeditors, vertalers en storytellers.
Alle Vlogtitelaars hebben een achtergrond in de filmwereld, in de letterkunde of in de communicatie. De creatieve exposure van Vlogtitelaars is een mooi contrast met hun persoonlijkheden.
ZELFSTANDIGE SOCIAL ENTERPRISE
Vlogtiteling is niet zomaar een ondertitelbureau. Wij houden van sociaal ondernemen en waar het kan werken wij met mensen die een ingrijpende (chronische) ziekte hebben (gehad). Uiteraard worden deze werknemers beloond conform de markt, ervaring en leeftijd zonder steun van de overheid.
Een team met brains en ambitie dat samen mooie dingen maakt. Achter de computer, niet achter de geraniums. Geen teamlid die daarvan houdt.